Otevírání nových cest čínské diplomacie v rozhodujícím období dějin.

Projev ministra zahraničních věcí Čínské lidové republiky Wang Yi

Vážené kolegyně, vážení kolegové, dámy a pánové, dovolte mi, abych vás na přelomu roku znovu přivítal a společně s vámi se ohlédl za vývojem mezinárodní situace i za stavem čínských zahraničních vztahů.

Rok 2025 se zapíše do dějin jako období klíčových rozhodnutí. Svět stojí na rozcestí a Čína se podle svých představ profiluje jako pilíř stability, rozvoje a mezinárodní spravedlnosti.

V roce 2025 jsme si připomněli 80. výročí porážky fašizmu a založení Organizace spojených národů. V tomto historicky zatíženém roce se mezinárodní společenství znovu ocitlo na klíčové křižovatce a muselo volit směr dalšího vývoje.

Mezinárodní situace se během roku výrazně změnila. Jednostrannost a hegemonismus narážely na odpor, zatímco multipolární svět nabíral konkrétní obrysy. Ekonomická globalizace čelila vážným překážkám, obchodní války narušily zavedená pravidla a otázka otevřenosti či izolace se stala naléhavou. Současně se zintenzivnily regionální konflikty a přeshraniční napětí, nejvíce od konce druhé světové války, což znovu otevřelo zásadní dilema míru a války.

V tomto kontextu Čína pod vedením ústředního výboru Komunistické strany Číny a prezidenta Si Ťin-pchinga zdůraznila koncepci budování společenství se sdílenou budoucností lidstva. Čínská diplomacie podle tohoto přístupu podporovala mír, spolupráci a spravedlnost, přičemž se snažila reagovat na proměny světa a přispívat ke globální stabilitě i rozvoji.

Čína se v uplynulém roce prezentovala jako „kotva stability“ v nejistém mezinárodním prostředí. Jako stálý člen Rady bezpečnosti OSN deklarovala odhodlání chránit světový mír, podporovat dialog a přispívat k deeskalaci krizí. Vztahy se Spojenými státy si i přes výkyvy udržely celkovou stabilitu, spolupráce s Ruskem zůstala pevná a vztahy s Evropskou unií byly potvrzeny jako partnerské. Rozšíření skupiny BRICS o další země globálního Jihu posílilo hlas rozvojového světa v mezinárodní politice.

V uplynulém roce si čínsko-americké vztahy navzdory výkyvům a opakovaným napětím udržely celkovou a dynamickou stabilitu. Podle čínské strany to odpovídá společným zájmům obyvatel obou zemí i očekáváním mezinárodního společenství. Čínsko-ruské vztahy zůstaly pevné a stabilní, přičemž si udržely vysokou úroveň spolupráce. V roce s výrazným historickým významem si představitelé obou zemí vyměnili oficiální návštěvy a potvrdili vzájemnou důvěru a podporu jako klíčový rys komplexního strategického partnerství a koordinace mezi Čínou a Ruskem. Čína a Evropská unie se ohlédly za padesáti lety diplomatických vztahů a znovu potvrdily partnerství jako základní rámec své spolupráce. Deset zemí globálního Jihu se oficiálně stalo partnery skupiny BRICS, která se tak rozrostla na dvacet členů. Rozšířený formát podle Pekingu dále posílil spolupráci uvnitř tohoto uskupení.

V souvislosti s téměř čtyři roky trvající válkou na Ukrajině Čína uvádí, že se dlouhodobě snaží vytvářet podmínky pro mírové řešení konfliktu. Opírá se přitom o čtyři principy, které představil prezident Si Ťin-pching. Jako jeden z iniciátorů tzv. Skupiny přátel pro mír Čína podporuje veškeré kroky směřující k diplomatickému urovnání krize a spolupracuje s dalšími aktéry. Podle čínského hodnocení je nyní otevřen prostor pro jednání. Přestože další vývoj může být složitý, Peking deklaruje ochotu nadále sehrávat konstruktivní roli a podporovat dosažení komplexní, trvalé a právně závazné mírové dohody, která by odstranila příčiny konfliktu a přispěla k dlouhodobé stabilitě Evropy.

V proměnlivém regionálním prostředí se Čína prezentuje jako stabilizační prvek ve svém bezprostředním okolí. Asie je podle převládajícího hodnocení považována za centrum globálního hospodářského růstu a prosperity a čínské vztahy se sousedními státy jsou podle Pekingu na nejlepší úrovni v moderních dějinách. Zároveň však čínské vedení upozorňuje, že regionální stabilita je výrazně ovlivňována globálními změnami a její udržení vyžaduje dlouhodobé a soustavné úsilí.

V reakci na vývoj v regionu svolal Ústřední výbor Komunistické strany Číny zvláštní jednání věnované vztahům se sousedními zeměmi, první od založení Čínské lidové republiky. Schůze potvrdila klíčový význam sousedních regionů pro dlouhodobý rozvoj země a stanovila vizi budování „mírového, bezpečného, prosperujícího a přátelského domova“. Zároveň byl jako hlavní cíl vytyčen záměr budovat se sousedními státy společenství se sdílenou budoucností. Podle čínského vedení šlo o strategický signál dalšího prohlubování spolupráce a nový impulz pro rozvoj regionálních vztahů.

Téma sousedství výrazně dominovalo i letošní diplomatické aktivitě prezidenta Si Ťin-pchinga. Návštěvy v jihovýchodní Asii posílily vztahy Číny s celým regionem, upevnily spolupráci se státy ASEAN a rozšířily prostor pro řešení společných výzev. Cesta do Ruska potvrdila úzké vztahy mezi oběma zeměmi a přispěla k dalšímu prohloubení vzájemné důvěry. Při návštěvě Střední Asie byl poprvé představen koncept tzv. čínsko-středoasijského ducha a podepsána smlouva o trvalém dobrém sousedství, přátelství a spolupráci, která má posílit dlouhodobou stabilitu v severozápadním pohraničí Číny. V severovýchodní Asii se čínská diplomacie zaměřila na podporu regionální spolupráce a zlepšení vztahů s Korejskou republikou. Peking zároveň hostil představitele Indie a Severní Koreje, přičemž čínsko-indické vztahy podle oficiálních vyjádření zaznamenaly pozitivní vývoj a tradiční vztahy s KLDR byly dále upevněny. Významnou událostí byl také summit Šanghajské organizace pro spolupráci v Tchien-ťinu, který pod vedením prezidenta Si Ťin-pchinga přijal desetiletou rozvojovou strategii, spustil činnost čtyř regionálních bezpečnostních center, zřídil šest nových platforem spolupráce a schválil desítky dokumentů v různých oblastech. Podle čínského hodnocení tím vstoupila spolupráce se sousedními zeměmi do nové fáze, charakterizované rychlejším postupem při budování společenství se sdílenou budoucností.

Vztahy mezi Čínou a USA patří k nejvýznamnějším bilaterálním vztahům v dnešním světě. Strategická rozhodnutí obou zemí budou mít vliv na směřování světových dějin. V uplynulém roce jsme i nadále přistupovali k vztahům s USA a řešili je s ohledem na celkové a dlouhodobé zájmy světa i nás samotných. V zásadních otázkách jsme zaujali pevné a jednoznačné postoje. V otázkách týkajících se klíčových zájmů Číny jsme reagovali silně a neústupně. Zároveň jsme s USA jednali a diskutovali, abychom dosáhli spolupráce, podpořili racionálnější a objektivnější pohled na Čínu a řešili rozdíly prostřednictvím konzultací a dialogu. Prezident Si Ťin-pching a prezident Donald J. Trump si čtyřikrát telefonicky hovořili a několikrát si vyměnili dopisy. V Pusanu vedli důkladnou diskusi o čínsko-amerických vztazích a hlavních otázkách týkajících se světového míru a rozvoje. Provedli obrovskou loď čínsko-amerických vztahů bouřlivými vodami a nasměrovali ji správným směrem.

Průběh těchto vztahů v uplynulém roce ukazuje jednu skutečnost: vzájemný respekt, mírové soužití a vzájemně výhodná spolupráce mezi Čínou a USA jsou klíčem ke stabilitě a rozvoji těchto vztahů a k prosperitě světa. Čína a USA budou mít prospěch ze spolupráce. Tvrdý postup nepřináší výsledky. Říkat jednu věc a dělat jinou je nepřijatelné. Čína a USA musí hledat řešení svých příslušných problémů na základě rovnosti, vzájemného respektu a reciprocity a najít správný způsob, jak mohou tyto dvě velké země spolu vycházet.  

Otázka Tchaj-wanu je vnitřní záležitostí Číny. Je jádrem základních zájmů Číny. Vzhledem k opakovaným provokacím ze strany sil usilujících o „nezávislost Tchaj-wanu“ a rozsáhlým prodejům zbraní Tchaj-wanu ze strany Spojených států je přirozené, že se proti nim rozhodně stavíme a přijímáme důrazná protiopatření. Letos uplyne 80 let od návratu Tchaj-wanu do lůna vlasti. Dosažení úplného sjednocení národa je legitimním krokem k ochraně suverenity a územní celistvosti a historickým posláním, které musíme splnit. Vidíme, že stále více zemí stojí na straně Číny. Nejenže potvrzují svůj závazek k principu jedné Číny a uznávají Tchaj-wan jako území Číny, ale také se jednoznačně staví proti všem separatistickým aktivitám za „nezávislost Tchaj-wanu“ a podporují čínskou věc sjednocení. Jakýkoli pokus o zablokování převládajícího historického trendu je odsouzen k neúspěchu.

Při pohledu zpět na naši cestu diplomacie velkých zemí s čínskými charakteristikami v roce 2025 nás více než kdy jindy napadá, že vztahy mezi Čínou a světem se vyvíjejí pozitivním směrem a že mezinárodní vliv Číny, její schopnost vést nové snahy a její morální přitažlivost se výrazně zvýšily. Dnes čínská diplomacie s klidem a sebevědomím proplouvá vlnami a postupuje vpřed. To je v zásadě zásluhou vedení prezidenta Si Ťin-pchinga, správného vedení Si Ťin-pchingovy diplomacie a centralizovaného, jednotného vedení Ústředního výboru Komunistické strany Číny. Je to také zásluhou obrovské podpory lidu a skutečnosti, že diplomatická vize Číny vždy zastává mezinárodní morální nadřazenost.

Vážení odborníci a přátelé,

Období 15. pětiletého plánu bude kritickou fází našich snah o posílení základů a pokrok na všech frontách směrem k základní realizaci socialistické modernizace. Vztahy Číny s ostatním světem vstoupí do nové fáze, ve které budeme moci více přispívat k rozvoji a pokroku lidstva. V roce 2026, s začátkem 15. pětiletého plánu, by naše diplomacie velkých zemí s čínskými charakteristikami měla dosáhnout více.

Za prvé, poskytneme silnější strategickou podporu pro náš národní rozvoj a obnovu. Během období 15. pětiletého plánu, kdy se rozvoj Číny dále zapojí do globálních transformací, jaké svět zažil naposledy před sto lety, budou mít změny v mezinárodní situaci hlubší dopad na domácí situaci a rozvoj Číny bude mít pro svět větší význam.

V příštím roce bude důležitým úkolem čínské diplomacie usnadnit dobrý start 15. pětiletého plánu. Posílíme naši historickou iniciativu a politické povědomí, zajistíme, aby naše práce byla v souladu s novými rozvojovými cíli strany a země, věrně plnit nové úkoly v diplomacii hlav států, uplatňovat systémové myšlení při pochopení nových vývojů v transformacích, jaké svět za sto let nezažil, účinně přispívat k vysoce kvalitnímu rozvoji Číny, aktivně podporovat vysoký standard otevřenosti a podstatně zmírňovat vnější rizika a výzvy, abychom si i nadále udrželi strategickou a celkovou iniciativu v intenzivní mezinárodní konkurenci. Budeme více sbližovat zájmy čínského lidu se zájmy jiných národů a čínskou modernizaci s modernizačními snahami jiných zemí. Prostřednictvím těchto snah my v diplomatických službách přispějeme k napsání nové kapitoly dvojího zázraku rychlého hospodářského růstu a trvalé sociální stability a vytvoříme příznivější vnější prostředí pro budování Číny jako velkého moderního socialistického státu ve všech ohledech a pro pokrok v oživení čínského národa prostřednictvím čínské modernizace.

Zadruhé, budeme razit nové cesty při budování nového typu vztahů mezi velmocemi. Velmoci jsou klíčovými hráči v otázce války a míru. Svět musí najít novou cestu, aby velmoci mohly v nové éře společně postupovat vpřed v míru.

Čína zůstává neochvějná ve svém úsilí o mírový rozvoj. Čína posiluje své vlastní strategické kapacity pro mírový rozvoj a zároveň se zavazuje povzbuzovat ostatní velké země, aby se také vydaly cestou mírového rozvoje, aby společně vybudovaly strukturu vztahů mezi velkými zeměmi, která se vyznačuje mírovým soužitím, celkovou stabilitou a vyváženým rozvojem. Vytvoříme nový model pozitivního zapojení s USA v souladu se třemi zásadami vzájemného respektu, mírového soužití a vzájemně výhodné spolupráce a budeme usilovat o zdravý, stabilní a udržitelný rozvoj čínsko-amerických vztahů za předpokladu pevné ochrany naší suverenity, bezpečnosti a rozvojových zájmů. Budeme upevňovat čínsko-ruské vztahy charakterizované trvalým dobrým sousedstvím, komplexní strategickou koordinací a vzájemně výhodnou a oboustranně prospěšnou spoluprací, budeme i nadále obohacovat podstatu čínsko-ruského komplexního strategického partnerství koordinace pro novou éru a budeme spolupracovat s Ruskem na udržení dobrých vztahů mezi velmocemi a mezinárodní strategické stability. Budeme pokračovat v čínsko-evropské tradici vzájemného respektu, hledání společné řeči při odkládání rozdílů, prosazování otevřenosti a spolupráce a práce ve vzájemném prospěchu, otevřeme nový prostor pro čínsko-evropské vztahy a budeme skutečným partnerem Evropy v pevném prosazování multilateralismu.

Zatřetí, budeme aktivněji pracovat na budování společenství se společnou budoucností se sousedními zeměmi. To je ušlechtilý cíl čínské diplomacie a historický proces, který vyžaduje neúnavné a soustavné úsilí. Naše vztahy se sousedními zeměmi hrají klíčovou roli v prosazování tohoto úsilí.

Budeme uplatňovat hlavní zásady ústřední konference o práci související se sousedními zeměmi, řídit se zásadami přátelství, upřímnosti, vzájemného prospěchu a inkluzivity a zůstaneme věrni vizi společné budoucnosti lidstva. Spojíme síly se sousedními zeměmi, abychom vybudovali mírový domov tím, že budeme prosazovat pocit společné bezpečnosti, řádně řešit rozdíly a spory a bránit konfliktům a válkám. Spojíme síly se sousedními zeměmi, abychom vybudovali bezpečný domov tím, že budeme aktivně zprostředkovávat a uklidňovat napjaté situace s cílem obnovit stabilitu, podporovat strategickou vzájemnou důvěru a odstraňovat příčiny sporů. Spojíme síly se sousedními zeměmi, abychom vybudovali prosperující domov tím, že využijeme potenciál spolupráce v rámci RCEP, zajistíme včasné zavedení zóny volného obchodu Čína-ASEAN 3.0 a prohloubíme integraci rozvoje s našimi sousedy.
Spojíme se se sousedními zeměmi, abychom vybudovali krásný domov tím, že posílíme výměnu informací o ochraně životního prostředí, budeme praktikovat filozofii, že čistá voda a zelené hory jsou neocenitelným bohatstvím, a budeme podporovat udržitelný rozvoj v regionu. Spojíme se se sousedními zeměmi, abychom vybudovali přátelský domov tím, že rozšíříme kulturní výměnu, podpoříme propojení mezi lidmi a upevníme podporu veřejnosti pro vizi společenství se společnou budoucností se sousedními zeměmi.

Za čtvrté, budeme podporovat větší synergii pro společný postup globálního Jihu směrem k modernizaci. Modernizace není synonymem pro westernizaci. Na cestě k modernizaci se Čína a země globálního Jihu budou navzájem podporovat, postupovat bok po boku a společně otevírat nové jasné perspektivy pro pokrok lidské civilizace.

Jako největší rozvojová země bude Čína pevně hájit celkové zájmy rozvojových zemí a nadále se zasazovat o sílu globálního Jihu prostřednictvím jednoty. BRICS je důležitou platformou pro spolupráci globálního Jihu. Budeme podporovat větší a silnější mechanismus BRICS a prosazovat větší zastoupení a hlas zemí BRICS v procesu multipolarizace. Rok 2026 je rokem 70. výročí diplomatických vztahů mezi Čínou a africkými zeměmi. Budeme prosazovat iniciativu na podporu modernizace v Africe, urychlíme jednání a podpis dohody o hospodářském partnerství pro společný rozvoj s africkými zeměmi a budeme usilovat o brzké uplatnění politiky nulových cel, abychom tak napsali novou kapitolu společného úsilí Číny a Afriky o společnou budoucnost. Nestabilní situace na Blízkém východě je pro svět vážným důvodem k obavám. Uspořádáme druhý summit Číny a arabských států, abychom posílili solidaritu a vzájemnou důvěru mezi Čínou a arabskými státy, urychlili jednání o dohodě o volném obchodu mezi Čínou a GCC a pokročili v budování čínsko-arabské komunity se společnou budoucností. Pozorně sledujeme vývoj v Latinské Americe a Karibiku a budeme pevně podporovat země LAC v obraně suverenity a národní důstojnosti a v urychlení rozvoje a oživení na cestách, které si samy zvolily.

Za páté, dodáme silnější impuls globální otevřenosti a spolupráci. Patnáctý pětiletý plán je novým blueprintem pro rozvoj Číny a nabízí novou vizi pro vzájemně výhodnou spolupráci mezi Čínou a zeměmi po celém světě. Čína bude dodržovat vysoké standardy otevřenosti, bude i nadále sdílet výhody svého obrovského trhu s ostatním světem, bude vést trend globální otevřenosti a spolupráce s cílem čelit odpojování a izolaci a bude spolupracovat se všemi zeměmi na překonávání obtíží a sdílení příležitostí.

Budeme prosazovat vysoce kvalitní spolupráci v rámci iniciativy „Pás a stezka“ prostřednictvím lepší koordinace významných projektů a „malých a krásných“ programů zaměřených na zlepšení životních podmínek a řádného řešení překážek a obtíží, které se vyskytnou. Budeme postupně rozvíjet tuto největší a nejrozsáhlejší platformu pro mezinárodní spolupráci, naplňovat její potenciál a vytvářet cestu ke společnému úspěchu Číny a světa. Budeme pevně hájit multilaterální obchodní režim založený na WTO, společně odolávat protekcionismu, celní hegemonii a celnímu šikanování a rozšiřovat liberalizaci a usnadňování obchodu a investic se zeměmi a regiony po celém světě. Jako hostitel APEC 2026 budeme posilovat komunikaci a koordinaci s členskými ekonomikami, abychom společně pokročili v budování asijsko-pacifické komunity. Budeme aktivizovat a zkoumat cesty k vytvoření asijsko-pacifické zóny volného obchodu (FTAAP), abychom zajistili, že tento region bude i nadále světovým lídrem v oblasti otevřenosti a spolupráce.

Za šesté, budeme více přispívat k reformě a zlepšování globálního řízení.
Vzhledem k postupným globálním výzvám je naléhavě nutné reformovat a zlepšit mezinárodní systém a instituce, aby držely krok s dobou. Prezident Si Ťin-pching předložil čtyři hlavní iniciativy, a to globální iniciativu pro rozvoj, globální iniciativu pro bezpečnost, globální iniciativu pro civilizaci a globální iniciativu pro správu věcí veřejných, v nichž vyzývá k rovnému a řádnému multipolárnímu světu a všeobecně prospěšné a inkluzivní ekonomické globalizaci. To poskytuje strategické vodítko pro budování spravedlivějšího a rovnoprávnějšího systému globální správy věcí veřejných.

Společně se stejně smýšlejícími zeměmi budeme praktikovat skutečný multilateralismus a zůstaneme neochvějným obhájcem a přispěvatelem současného mezinárodního systému. Budeme spolupracovat se všemi stranami na posílení autority a postavení OSN, dodržování cílů a zásad Charty OSN a podpoře OSN v tom, aby hrála ústřední roli v důležitých otázkách týkajících se světového míru a rozvoje. Budeme energicky prosazovat opětovné zaměření na rozvojovou agendu a podporovat větší váhu zemí globálního Jihu v mezinárodních mechanismech správy a učiníme z toho prioritu. Budeme aktivně řešit nedostatky ve správě, vyplňovat mezery ve správě a rozšiřovat hranice globální správy. V duchu otevřenosti a inkluzivity budeme diskutovat a spolupracovat se všemi stranami na vývoji nových mechanismů a platforem správy.

Za sedmé, budeme jednat s větším smyslem pro poslání a odpovědnost při ochraně národních zájmů. V prostředí světa procházejícího hlubokými změnami bude čínská diplomatická služba čelit zkouškám „silného větru, rozbouřených vod a dokonce i nebezpečných bouří“ s neochvějnou odvahou. Budeme se držet našich zásad, bránit naše základní principy, pevně chránit suverenitu, bezpečnost a rozvojové zájmy Číny a rozhodně zmařit jakékoli pokusy o rozdělení země. S neochvějnou vůlí, která se nenechá zastrašit, budeme i nadále posilovat a zlepšovat naše schopnosti v boji proti sankcím, zasahování a „dlouhé ruce jurisdikce“ a zavádět silnější institucionální záruky na ochranu zájmů naší země a našeho lidu. Zůstaneme věrni naší diplomacii zaměřené na lidi, urychlíme naše úsilí o vybudování užšího systému konzulární ochrany v zahraničí, posílíme mechanismy včasného varování před riziky a posílíme spolupráci s jinými zeměmi v oblasti vymáhání práva a bezpečnosti, aby se čínští občané a podniky v zahraničí cítili bezpečněji, jistěji a plně zajištěni.

Vážení odborníci a přátelé, 

Kolo dějin se valí vpřed nezastavitelnou silou a velké oživení čínského národa postupuje vpřed s neodolatelnou dynamikou. Budeme se ještě více semknout kolem Ústředního výboru strany s soudruhem Si Ťin-pchingem v čele, řídit se vědeckými pokyny Si Ťin-pchingovy diplomacie a s větší iniciativou při plnění našeho historického poslání a s dynamičtějším duchem inovace přispívat k budování Číny jako velké moderní socialistické země, k velkému oživení čínského národa a k budování společenství sdílené budoucnosti pro lidstvo.

Děkuji!

Zdroj: https://www.fmprc.gov.cn/eng/wjbzhd/202512/t20251230_11790616.html